今天,爸爸送我上学时,随口说了一句:“有朋自远方来,不亦乐乎!”我顿时了解了这一句话的意思,但爸爸后面说出的一句话让我摸不着头脑,他说:“你知道‘来’是什么意思吗?”
我很疑惑,说:“来的意思不就是‘过来’的意思吗?”爸爸说:“确实是,但我们看一看‘来’字的甲骨文吧。”说着,爸爸停下车,拿起手机,搜到了‘来’字的甲骨文,我看了看,发现‘来’字居然很像麦子,我随即向爸爸说:“‘来’字可能是在古时候表达的麦子吧?”
爸爸说:““来”字的本义就是麦子!《说文解字》:“来,周所受瑞麦来麰,一来二缝,象芒束之形。天所来也,故为行来之来。”意为来麰是周这个地方所接受的优良麦子,一棵麦秆两棵麦穗,像麦芒麦刺的形状。(来)是上天赐来的,所以用作往来的来字。”
我说:“爸爸,那这‘来’字是不是被假借成了往来的意思呀?”爸爸点了点头。我把我与汉字之间的小故事讲完了。
【参考资料】
也就是說,麥-來的甲骨文都是來/麥字,但後來帶止的專門用來指代麥,不帶止的指代動詞來。
也就是麥m-b保留了最初的音,動詞來l-c是後來分化出來的音。
其實按照甲骨文的構詞,來應該表示麥,麥=來止=動詞。所以,是古人故意顛倒,那為什麼?
我估計來作為動詞,使用頻率極高,故語音演化快,b-c實現輔音轉變。
同時,由於書寫便利,將使用頻率高的簡化為來,將使用頻率不高的保留為麥。